2009-11

Ads by Google

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Just what do they dislike, and why?

http://www.economist.com/world/international/displaystory.cfm?story_id=11057223

そもそも彼らは何が、どうして嫌いなのか?
ムスリムの不満の種についての議論は明るいというより過熱している

ジョージ・ブッシュが2001年のテロ攻撃後の議会に対する演説の中での堂々とした説明のあと以来、控えめに言えば、まさに何が極端に好戦的なムスリムにアメリカに対する反感を抱かせるのかという問題は議論を呼び続けているものである。アメリカの敵を怒らせるのはその自由の伝統である、とブッシュは言った。信仰、集会・選挙、開かれた議論の自由である。

彼のスピーチの中でブッシュは注意深く、「彼ら」は全てのムスリムではなくテロリストのことだと力説した。「ムスリムの教えは平和的で良いものである」と彼は言ったけれども、それからアメリカ人のイスラム教に対する議論はブッシュが作ったそのムスリムとテロリストの相違をぼやかしてきた。ムスリムの信仰が人々を凶暴にすると主張することがますます世間的に認められるようになってきた。

西洋のイスラム教についての議論がとても感情的なのは聖書に基づく理由だけでなく政治的な理由がある。イスラム教自体が反自由的で暴力を好むということが証明される可能性がもしあるなら、政策の決定時にムスリムの意見を考慮に入れることは道理にかなわなくなってくる。もし「何をしようともムスリムは我々を憎む」ということを証明できるなら、イスラムの感情をなだめるあらゆる努力は無益である。しかし逆のケースもまたありうる。

ワシントンDCに拠点を置く世論調査組織のギャラップはムスリムの意見の分析を最も重要な活動とすることによって踏み込んだのは、この地雷原である。最新の出版物は今月始めロンドンで発表されたジョン・エスポジトとダリア・モガヘド共著の「誰がイスラムに対して口を開くか?」と題された薄い本だった。二人はそれぞれムスリム研究のギャラップセンターの上級相談役であり、常務取締役でもある。ギャラップはその研究を、偏見が容易に広がりやすい話題に関する「データ駆動型の」分析のトレーニングとしている。

その著者二人はムスリムの世界を知っている人ならだれでも意味をなすような幾つかの議論を繰り返す。西洋の自由を軽蔑するよりむしろ、多くのムスリムはそれを賞賛する。しかし西洋の人々が民主主義を広めていると主張することに対しては嘲り笑う。ムスリムの女性はより平等を望む。しかし彼女らは自分たちの心情や文化に愛着を持っていて、西洋が彼女らを解放しようと着手するとき毛を逆立てる。911の攻撃が完全に正しいと考えるムスリムの少数派(7パーセント)は普通よりもとても敬虔深いというわけではない。だから信心深いということは彼らを暴力的にするということではないのだ。ある調査では、回答者のムスリムの3分の2以上がアメリカは攻撃的だと答えた。一方、フランスとドイツに同じような見方を持っている比率は10パーセントだった。だからそのような民主主義それ自体はムスリムの悩みの種ではない。

ギャラップの「事実に基づいた」アプローチの一つの問題は、議論するための十分な量の事実を大衆にまだ供給していないことである。ムスリム研究のギャラップセンターは定期的にプレスリリースを発行していて、それはイスラムの意見にまぶしい光を投げかけるものである。これらの考えは毎年のギャラップ世界世論調査から集めたものである。そしてそれは140カ国以上の国々で回答者に幅広い問題を問いかけたものである。その新しい本はギャラップの過去7年間の調査に他の組織の世論調査を加えたものを反映している。しかしその世論調査の結果の全てはギャラップのウェブサイトによると28500ドルから始まる値段でしか利用できない。だから普通の国民が著者たちがいかに公平にデータを読み漁ってきたかを正確に判断することは難しいのである。

今週、アメリカの別の世論調査組織によって行われたより狭い範囲に焦点を当てた調査がもう一つ出された。これらはブッシュ政権にとっては悩ましい読み物である。バグビーインターナショナルによる、エジプト・ヨルダン・レバノン・モロッコ・サウジアラビア・アラブ首長国連邦の6つのアラブの国で行われた4000人を対象にした世論調査によると、アメリカに対して「とても好ましくない」という見方の人が増えていることがわかった。そして2006年の似たような世論調査と比較すると、イランは核開発を行うあらゆる権利を持っていると考える人は61パーセントから67パーセントに増えている。イスラムの人々の魂に対してどのような考えを持っていようとも、ブッシュのスンニ派の機嫌を取ろうとする努力は、イランとの問題解決を前にしてアラブ人街の人々にはあまり感銘を与えないように見える。



Just what do they dislike, and why?
Debates on Muslim grievance are generating more heat than light

THE question of what exactly inspires ultra-militant Muslims to hate America has been a contentious one, to put it mildly, ever since George Bush gave his own sonorous explanation, in an address to Congress after the 2001 terrorist attacks. What enraged America's foes, Mr Bush said, was its tradition of liberty: its freedom of religion, assembly, election and open disagreement.

Mr Bush was careful, in that speech, to insist that “they” referred to terrorists, not to all Muslims. Of Islam, he said: “Its teachings are good and peaceful...” But since then, American debates about Islam have blurred the distinction that he made. It has become much more respectable to assert that the Muslim faith turns people violent.

There are political as well as theological reasons why Western debates on the nature of Islam are so charged. If it can be shown that Islam itself is anti-freedom and pro-violence, then it makes less sense to take Muslim opinion into account when deciding policy. If you can prove that “they hate us whatever we do”, all efforts to assuage Islamic sentiment are futile. But the opposite case can also be made.

It is into this minefield that Gallup, a polling organisation based in Washington, DC, has entered by making the analysis of Muslim opinion a flagship activity. Its latest offering, presented in London earlier this month, is a slim volume entitled “Who Speaks For Islam?” written by John Esposito and Dalia Mogahed, respectively a senior adviser to and executive director of the Gallup Centre for Muslim Studies. Gallup has described the study as an exercise in “data-driven” analysis of a topic where prejudice can easily prevail.

The authors rehearse several arguments that make sense to anybody who knows the Muslim world. Rather than despising Western freedom, many Muslims admire it, but they scoff at Western claims to be promoting democracy. Muslim women want greater equality, but they are attached to their faith and culture, and hackles can rise when Westerners set out to “liberate” them. The minority of Muslims (7%) who fully approve the September 2001 attacks are not much more pious than average; so religiosity doesn't seem to be what makes them violent. In one survey, over two-thirds of Muslim respondents called America aggressive, while the proportion who took a similar view of France or Germany was under 10%. So democracy as such isn't a Muslim bugbear.

One problem with Gallup's “fact-based” approach is that it has not, as yet, offered the public the full array of facts to chew over. Its Centre for Muslim Studies regularly issues press releases that cast tantalising rays of light on Islamic opinion. These insights are gleaned from the annual Gallup World Poll, which poses a vast array of questions to respondents in over 140 countries; the new book reflects Gallup's own surveys over the past seven years, plus other organisations' polls. But the full results of the World Poll are available only at a price―it starts at $28,500, according to the Gallup website―so it's hard for ordinary folk to judge exactly how fair the authors have been in mining their own data.

The results of a more narrowly focused survey, by another American pollster, were released this week. They are a troubling read for the Bush administration. A poll by Zogby International of 4,000 people in six Arab countries―Egypt, Jordan, Lebanon, Morocco, Saudi Arabia and the United Arab Emirates―found rising numbers had a “very unfavourable” view of America. And compared with a similar poll in 2006, an increasing number (67% versus 61%) thought Iran had every right to pursue its nuclear activities. Whatever one believes about the Muslim soul, Mr Bush's efforts to court the Sunni world, ahead of a possible showdown with Iran, seem not to have impressed the Arab street.

Our nomadic future

http://www.economist.com/opinion/displaystory.cfm?story_id=11016402

我々の遊牧的な未来
オフィスにより目を向けることを少なく、家族にもっと目をむける準備をしよう。そして恐らくそれでもまだ不幸である心積もりをしておきなさい。
社会の最も大きな変化というのは簡単な場所に隠れているからこそ目立たないということがときどきある。それはワイヤレスのコミュニケーションかもしれない。人々がありきたりな技術だと思っているものが、生活や文化、政治、都市、仕事、ときには結婚までも劇的に変える兆候を示し始めている。特に、それはとても古い考えの新しい形の到来を告げるだろう。それは遊牧生活だ。

未来学はとても危険な仕事だ。そして現在のモバイルコミュニケーションの大部分は技術や制限と関係がある。例えば、帯域幅の制限やスペクトル利用などである。しかしながら、我々が今週の特集でかなり大胆にやったように、それは技術や規制の問題を一歩先に飛び越えて社会的要因はどんなものなのか考える価値はある。その理由は二つある。ひとつめは、幅広い技術に関する未来はとても明瞭だからである。つまり、かつてないほど早いセルラーネットワークは現れるだろうし、さらに多くのおびただしい数の無線LANの「ホットスポット」やこれらのネットワークを繋ぐさらに多くの装置が現れるということだ。ふたつめは、社会の変化がすでに目に見えていることだ。ビーチでブラックベリーでひっそりとタイピングをしながら子供に手を振る親や、全くオフィスが必要でないことに気付いた企業家や(なにか充電が必要になったらスターバックスに行けばよい)、メールでボーイフレンドの悪口を言う十代の子供などもいる。みんな移動しながらもっとやっているのだ。

古代の遊牧民は場所から場所へと移動していった。そして彼らはたくさんの荷物(彼らの生活用具や家族を含む)を運ぶ必要があった。デジタルな遊牧民という最近現れた階層も同様にさまよう。しかし彼らは実際なにも持っていかないで。というのも、彼らはどこに行こうとも簡単に人々や情報にたどり着けるし、参入の障壁も無くなってきている。遊牧民になるためにはお金持ちである必要はない(もし疑うのならアメリカのどの大学のキャンパスでもうろついてみなさい)。今やオフラインでいることの良い言い訳を見つけるほうが難しくなってきている。今週EUは航空会社各社に機内での携帯電話サービスや無線LANを持つ幾つかのキャリアを提供する許可を与えた。その装置もどんどん小さくなっているし持ち運びももっとしやすくなってきている。

一世紀前、車を単に足の速い馬と見なす人々もいた。しかし、それが完全に新しい都市に郊外やドーナツ化現象をもたらし、新しい小売の文化(超大型店やドライブスルー)をもたらし、油への新しい依存状態を生み出し、新しい健康上の脅威(怠惰や肥満)を生んだ。同じように、ワイヤレスの技術は確実にたんなる電話のより簡単な利用に留まらない。車は都市を仕事と自宅のエリアに分断してしまった。ワイヤレスのテクノロジーはそれを再び混ぜ合わせるかもしれない、郊外で働く人々や都市の中心に住む人をともなって。交通量の傾向はまた変わり始めている。朝九時と夕方六時のラッシュアワーは、もっと多様な「数珠繋ぎ」のパターンに道を譲りつつある。会社と家やもろもろの場所へ一日中行き来する人を生み出すことによって。既に建築士は会社や大学をデザインし直している。人と会合をするためのより融通の利くように、座って仕事をする人のためにプライベートの露出をもっと少なく。

汗をかくな、シャワーを浴びるな。
これはより良い生活なのだろうか。いくらかの考えでは答えはイエスだ。デジタルな遊牧生活はディルバートの風刺漫画の個室という牢屋からかつてないほどより多くの知能労働者を解放するだろう。しかし「常にオンライン」な遊牧民は大変しばしば精神的にはここ以外のどこへでも行くので、場所という昔からの暴君は時間という新たな暴君になりうる。友人や家族でいえば、普遍のモバイルの接続性は遊牧生活と同じ影響だったかもしれない。というのは、それは家族や友人とより親密さをもたらすかもしれないが、部外者とのそれはより難しいものかもしれない。そしてそれは小集団を孤立させるかもしれない。常にEメールなどの携帯メールを打つ人はカフェやバスで隣に座っているかもしれない見知らぬ人との毎日の偶然の出会いを失っていることを社会学者は心配している。

政治に関していえば、遊牧生活のツール―例えばカメラとしての二役を持っている携帯電話―は世界を発展させうる。たとえば人々を事実上、潜在的な人権活動家に変える。警察の蛮行をビデオや写真で写す用意がある存在へと変える。しかし同じツールでも暗い面もある。人々を完全に装備されたパパラッチへと変える。いくつかのフィットネスクラブは顧客がたるんで汗だくの体を写真に撮られて、将来グーグル検索で幸運なことに現れるウェブサイトに画像を載せられないためにランニングマシーンやシャワーの近くでは携帯電話を禁止し始めている。砂漠や都市では、遊牧生活は新しい自由の天国を約束するが同時に、部族による絶え間ない監視という地獄という脅威をもたらすのだ。



Our nomadic future
Prepare to see less of your office, more of your family―and still perhaps be unhappy

SOMETIMES the biggest changes in society are the hardest to spot precisely because they are hiding in plain sight. It could well be that way with wireless communications. Something that people think of as just another technology is beginning to show signs of changing lives, culture, politics, cities, jobs, even marriages dramatically. In particular, it will usher in a new version of a very old idea: nomadism.

Futurology is a dangerous business, and it is true that most of the important arguments about mobile communications at the moment are to do with technology or regulation―bandwidth, spectrum use and so on. Yet it is worth jumping ahead, as our special report does rather adventurously this week, and wondering what the social effects will be, for two reasons. First, the broad technological future is pretty clear: there will be ever faster cellular networks, far more numerous Wi-Fi “hotspots” and many more gadgets to connect to these networks. Second, the social changes are already visible: parents on beaches waving at their children while typing furtively on their BlackBerrys; entrepreneurs discovering they don't need offices after all (if you need to recharge something, you just go to Starbucks); teenagers text-dumping their boyfriends. Everybody is doing more on the move.

Ancient nomads went from place to place―and they had to take a lot of stuff with them (including their livelihoods and families). The emerging class of digital nomads also wander, but they take virtually nothing with them; wherever they go, they can easily reach people and information. And the barriers to entry are falling. You don't have to be rich to be a nomad (wander round any American college campus if you doubt that). It is getting harder to find good excuses for being offline: this week the European Union allowed airlines to offer in-flight mobile-phone service, and several carriers have Wi-Fi. The gadgets, too, are getting ever smaller and more portable.

A century ago some people saw the car merely as a faster horse, yet it led to entirely new cities, with suburbs and sprawl, to new retail cultures (megastores, drive-throughs), new dependencies (oil) and new health threats (sloth, obesity). By the same token, wireless technology is surely not just an easier-to-use phone. The car divided cities into work and home areas; wireless technology may mix them up again, with more people working in suburbs or living in city centres. Traffic patterns are beginning to change again: the rush hours at 9am and 5pm are giving way to more varied “daisy-chain” patterns, with people going backwards and forwards between the office, home and all sorts of other places throughout the day. Already, architects are redesigning offices and universities: more flexible spaces for meeting people, fewer private enclosures for sedentary work.
Don't sweat, don't shower

Will it be a better life? In some ways, yes. Digital nomadism will liberate ever more knowledge workers from the cubicle prisons of Dilbert cartoons. But the old tyranny of place could become a new tyranny of time, as nomads who are “always on” all too often end up―mentally―anywhere but here (wherever here may be). As for friends and family, permanent mobile connectivity could have the same effect as nomadism: it might bring you much closer to family and friends, but it may make it harder to bring in outsiders. It might isolate cliques. Sociologists fret about constant e-mailers and texters losing the everyday connections to casual acquaintances or strangers who may be sitting next to them in the café or on the bus.

As for politics, the tools of nomadism―such as mobile phones that double as cameras―can improve the world. For instance, they turn practically everybody into a potential human-rights activist, ready to take pictures or video of police brutality. But the same tools have a dark side, turning everybody into a fully equipped paparazzo. Some fitness clubs have started banning mobile phones near the treadmills and showers lest patrons find themselves pictured, flabby and sweaty, on some website that future Google searches will happily turn up. As in the desert, so in the city: nomadism promises the heaven of new freedom, but it also threatens the hell of constant surveillance by the tribe.

Received pronunciation

http://www.economist.com/science/displaystory.cfm?story_id=10601444

容認発音
言語と種の驚くべきほど似た方法での進化

進化生物学の中で解決できない―そして激しい―論争の一つは進化は段階的であることを主張する人々とそれは突発的であると主張する人々の間で起こっている。前者(後者に「creeps」と呼ばれる)は進化的変化は漸進的だと考える。後者は(前者に「jerks」と呼ばれる)は、それは長い静止状態の時期からの突然の跳躍だと考える。
 
恐らくどちらも正しいだろう。2、3年前にイギリスのレディング大学のマーク・ペイジェル氏によって行われた研究は以下のことを示している。約五分の1の進化的変化は新しい種が形成された時あたりで急に起こった。残りは数千年以上の時間をかけてだんだんと進んでいったのである。
 
しかしながら、進化するのは種だけではない。言語もそうである。サイエンス誌の最新号でペイゲル博士と彼の仲間たちは、種で起こるのと面白いほど似てるように見える方法で言語は進化するということを発表した。
 
これにはすでに歴史的な証拠がいくつかあった。例えば、イギリス人のジェフリー・チョーサー(14世紀に生まれた)の英語は現代の素人には理解し難い。それに対してウィリアム・シェイクスピア(16世紀に生まれた)の作品は、理解できるだけではなく多くの人によって模範と考えられている。しかし、ペイジェル博士は自身の分析の中でその問題を体系的に調べることを欲し、文学の歴史を抜きにして言語を彼の分析に取り組もうとした。
 
そうするために彼は三つの語族の系図の良く研究された部分を調べた。それはアフリカ大陸のバントゥー族の諸語とユーラシア大陸のインド・ヨーロッパ語族、それに太平洋のオーストロネシア語族だった。たとえ特殊な分裂がいつ起こったかは毎度明らかではないにせよ、これら3つ全てのケースでどうやってどのように語派がつながっているかは大いに明らかなのである。
 
しかしながら、ペイゲル博士はそれを知る必要がなかった。彼はその木の形だけが知れればそれで良かった。なぜなら彼の仮説はもし言語的進化が突発的なものなら、急な変動は言語が分化する地点で起こる―生物の進化は言語の文化に相当する―というものだったからだ。それを確かめる方法は、各自の現存する言語から伸びる枝をさかのぼることだった。そして共通の全ての祖先にたどり着く前のそれぞれの道の分化の数を数えるのである。
 
彼の仮説は正しいことがわかった。言語は、もはやお互いに話すことがない二つのグループがだんだん離れて形成されるのではなく、激しい決裂によって形成されるようにみえる。現代のバントゥー語族の言語の相違のおよそ三分の一、インド・ヨーロッパ語族のそれのおよそ五分の一、そしてオーストロネシア語族のおよそ十分の一はその方法で生じた。このことは生物学的な種に対して約五分の一と比較される。
 
これら全てが示唆するのは言語と種、両方の構成が能動的な過程だということだ。種にとって、新しい環境への適応と、分化の反対側の種との異種交配を避ける必要はどちらも妥当な推論である。言語にとってその説明は、民族を区別する生物学的な必要よりもむしろ文化的な必要かもしれない。アメリカで最初の辞書を編纂したノア・ウェブスターが言うように、「独立している国家では、政府だけではなく言語でも、我々の名誉は我々に対し自分たちのシステムを持つことを必要とする。」のだ。言い換えれば、もし正しい発音をしないのなら我々の仲間ではない、ということだ。



Received pronunciation
Languages and species evolve in surprisingly similar ways

ONE of the unresolved―and rather bitter―disputes in evolutionary biology is between the creeps and the jerks. The creeps (so dubbed by the jerks) think that evolutionary change is gradual. The jerks (so dubbed by the creeps) think it happens in sudden jumps that are separated by long periods of stasis.

Probably, both are true. Work done a couple of years ago by Mark Pagel of Reading University, in England, suggests that about a fifth of evolutionary change happens jerkily at around the time new species form. The rest creeps in gradually over the millennia.

Species, however, are not the only things that evolve. Languages do too. And in the current edition of Science, Dr Pagel and his colleagues publish evidence that they do so in a way which looks intriguingly similar to what happens in species.

There was already some historical evidence for this. The English of Geoffrey Chaucer (born in the 14th century), for example, is incomprehensible to modern laymen, whereas that of William Shakespeare (born in the 16th) is not only comprehensible but held by some to be a model. Dr Pagel, however, wanted to examine the question systematically and to include languages with no literary history in his analysis.

To do so he looked at three well-studied parts of the linguistic family tree: the Bantu languages of Africa, the Indo-European group from Eurasia and the Austronesians of the Pacific. In all three cases it is pretty clear how the branches connect up, even if it is not always obvious when particular splits occurred.

Dr Pagel did not, however, need to know that. He only needed to know the shape of the tree. That was because his hypothesis was that if linguistic evolution is jerky, the jerks will happen at the points where languages split―the equivalent of species splits in biological evolution. The way to test that is to track back along the branches leading from each existing language, and count the number of splits on each path before you get to the common ancestor of all.

His hypothesis turned out to be correct. Languages are formed not, it seems, by a gradual drifting apart of two groups who no longer talk to each other, but by violent rupture. Around a third of the vocabulary differences between modern Bantu speakers arose this way, around a fifth of the differences between speakers of Indo-European languages, and around a tenth of the Austronesians. That compares with around a fifth for biological species.

All this suggests that the formation of both languages and species is an active process. For species, adaptations to novel environments and the need to avoid crossbreeding with those on the other side of the split are both plausible hypotheses. For languages, the explanation may be a cultural rather than biological need to distinguish populations. As Noah Webster, the compiler of the first American dictionary, put it: “as an independent nation, our honor [sic] requires us to have a system of our own, in language as well as government.” In other words, if you don't speak proper, you ain't one of us.

«  | HOME |  »

プロフィール

Author:Kawazaki

The Economist誌の記事を大体一週間にひとつの目安で翻訳していきます。誤訳等、多々見られると思います。その際はご指摘して頂けると幸いです。

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

月別アーカイブ

カテゴリー

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

RSSフィード

リンク

このブログをリンクに追加する